You know the feeling of trying to figure out poorly translated operating instructions.
That’s when you realise just how important it is for native speakers to translate this kind of copy.


And it’s even more vital when it comes to advertising that your English copy is fluid,
elegant and “hits the spot”.

What you get:

Translations:
From German into English, absolutely correct and in the right style for the job. Everything from straightforward correspondence to instructions for use, technical descriptions, brochures, articles, talks, web sites, advertising copy and much more.

Proofreading:
You’ve written your own copy in English and want to make sure it doesn’t contain any mistakes?
I check and correct it meticulously.

Text optimisation:
You have texts already in English and want to get the very best out of them?
I optimise them so they are readable, enjoyable and effective.

Terminology consistency:
I work with translation memory software to ensure efficient work and consistent terminology.
The systems I use are: Déjà Vu, Transit and Across.

Prompt delivery:
I work within tight schedules, but never make promises I can’t keep.
That’s why you can always rely on the agreed delivery dates.

Fair prices:
According to level of difficulty: general, specialist subject, or advertising copy.
Simply ask about the rate for your concrete project!